Rob Laumen

Independent English to Dutch translator focusing on IT and legal texts

Does your company have global ambitions? Do you want your website or app localised or do you have any documents that need to be translated from English into Dutch? I have been working as a translator for satisfied customers for over 20 years, covering a wide range of subjects. How can I help you?

About me

My name is Rob Laumen and I am a qualified translator. I started working as a freelance translator, localiser, reviewer and proofreader in 1999 for clients in the Netherlands and abroad, and I have been doing so ever since. I only translate professionally from English into Dutch, my native language. Although my primary fields of expertise are IT and legal, my educational background, experience and broad interests let me take on translation and revision tasks in other fields too.

Using modern CAT (Computer Assisted Translation) tools not only lets me work faster and more efficiently but also helps me build customer-specific translation memories and ensure terminological consistency. In addition, I can handle various file formats and use advanced quality assurance (QA) features.



… involves more than just substituting words from one language into another. Getting your message across as intended is paramount. To connect with your target audience, a translation must not only stay true to the register of the original text but also reflect your organisation’s tone of voice. Creativity and expert knowledge of the subject at hand are just as important as linguistic knowledge.


… goes beyond translation. A short definition of localisation is adapting a product to the linguistic, cultural and other requirements of a specific local market. These days, more and more companies are having their websites, blogs, games and mobile apps localised.


… by a second pair of eyes is absolutely recommended when you have written or translated a text yourself. If you are not sure whether your text is linguistically correct, I’d be happy to dot the i’s and cross the t’s for you. Proofreading your print-ready (PDF) documents as a last check is something I will also gladly take off your hands.

What do others say?

You could take my word for it, of course, but what do others have to say about working with me? You will find a couple of testimonials below that some of my clients have left on my LinkedIn profile.

Aniko Garai, projectmanager,
Xerox Ltd.:

“Working with Rob in a translation project coordinator capacity has been a great experience. He is easy to work with, highly professional, and the quality of work provided by him is always of a high standard.”

Stefania Orlotti, projectmanager,
Atlas Translations Ltd.:

“Rob has been working with us for the last few years handling various translation and proofreading projects from English into Dutch. He’s very easy to deal with, replies promptly to e-mails, he’s always been punctual with deliveries and he’s got a great eye for detail.”

Colin Middleton, eigenaar,
CM Translations:

“I started working with Rob in April 2006, when he was recommended to me by a colleague. Since then Rob has handled all my English-Dutch translation jobs. The quality delivered is exceptional and always delivered on time.”

Want to have your texts translated by a professional?

Forget about your competitors,
just focus on your customers.

– Jack Ma